Machine Translation and Post-editing
Machine Translation & Post-editing Services
Enhance your machine-translated content with expert human post-editing for accuracy, fluency, and cultural relevance.
At Native Nepali Translator, I provide professional Machine Translation Post-editing (MTPE) services that bridge the gap between automated translation and human-quality output. Whether you're using MT to handle large volumes of content or to speed up multilingual workflows, my post-editing ensures the final Nepali or English version reads naturally, maintains the correct meaning, and meets industry and brand standards.
Why Post-editing Is Essential
Machine Translation (MT) tools like Google Translate, DeepL, or custom neural MT engines have become increasingly popular due to their speed and cost-effectiveness. However, raw machine output often lacks:
Accuracy in terminology
Cultural sensitivity
Proper grammar and syntax
Consistency in tone and voice
This is where Post-editing comes in. A professional linguist reviews and refines the MT output to ensure it meets human translation standards while maintaining speed and cost benefits.
Post-editing helps you:
Improve content readability and flow
Eliminate critical translation errors
Preserve your message's intent and tone
Ensure brand consistency across languages
Comply with industry-specific terminology standards
My MTPE Services Include:
1. Light Post-editing
This level is ideal for internal content or fast-turnaround projects. I correct major errors in grammar, terminology, and meaning without rewriting the entire text. The goal is understandability and accuracy, not perfect style.
2. Full Post-editing
This involves a deep, line-by-line edit where I rework sentence structures, improve fluency, and ensure cultural and contextual appropriateness. The final result is a natural-sounding, publication-ready translation indistinguishable from a fully human-translated text.
Both services are available for:
English to Nepali and Nepali to English content
Raw machine-translated texts
Client-provided TM+MT output
Industry-specific and technical content (legal, IT, medical, education, finance, etc.)
Content Types I Post-edit
Website and app content
Product descriptions and eCommerce listings
Technical manuals and user guides
Reports, white papers, and business documents
eLearning and training materials
Subtitles and multimedia scripts
Marketing and promotional copy
No matter the domain, I apply linguistic expertise and domain knowledge to deliver accurate and culturally sound results.
Why Choose a Native Nepali Translator for MTPE?
Native Nepali Linguist with 14+ Years of Experience
I understand not just the languages, but the cultural and contextual subtleties that machines can miss.Certified Post-editor
I follow best practices for post-editing and stay current with the latest trends in MT and AI-assisted translation workflows.Terminology Management & QA
I maintain consistency with approved glossaries, TMs, and client-specific language guidelines to ensure quality across all content.Efficiency with Human Touch
I combine speed and volume advantages of MT with expert human editing to help you meet deadlines without compromising on quality.Confidential & Professional Service
All content is handled securely and professionally, with complete respect for your project’s sensitivity and timeline.
Who Can Benefit from MTPE?
Translation agencies looking for scalable, cost-effective solutions
Businesses managing large content volumes in short timelines
Software and app developers using MT for UI/UX localization
eCommerce platforms with regularly updated product listings
Organizations balancing speed and quality for public-facing content
Let’s Turn Machine Output into Meaningful Communication
Machine translation is fast — but only post-editing can make it accurate, fluent, and fit for your audience. Let me help you achieve the perfect balance between automation and quality.
Contact me today for a free quote or to discuss how I can help with your MTPE project.

